Opus · 恩赫杜安娜

伊南娜的颂扬

𒀭𒈹𒁺 nin-me-šár-ra / The Exaltation of Inanna
-2275 · 赞美诗 / 长诗

引言

《尼恩-梅-沙拉》(Nin-me-šara,苏美尔语意为"万物之女主的荣耀"),通称《伊南娜赞歌》或《伊南娜升格颂》,是一篇苏美尔语颂诗,共一百五十四行。作者是恩赫杜安娜Enheduanna),阿卡德帝国国王萨尔贡大帝之女,乌尔城月神南纳(Nanna)的女祭司。恩赫杜安娜是世界上第一位已知姓名的作家——在她之前,所有的文本都是匿名的;在她之后,人类文学史上第一次出现了"作者"这个概念。

这篇颂诗不仅是文学史上的里程碑,更是一篇充满个人情感和政治意涵的文本。恩赫杜安娜在这首诗中记录了自己被篡位者卢伽尔-阿涅(Lugal-Ane)驱逐出神庙的经历,以及她如何通过向伊南娜祈祷而最终恢复职位。

颂诗

女神的威严

女主,众神之中最伟大的,你比任何母亲都更有力量。

你的法令无人能改,你的话语如同天地间最坚固的铁链。

你将天界的王冠戴在头上,将神圣的权杖握在手中。

你从天穹降临大地,又从大地升回天穹。

你以正义审判世间,以威严统帅诸神。

当你开口,暴风平息;当你怒吼,山河震颤。

你是阿努(Anu)最宠爱的女儿,他赐予你万物的命运之板。

你手持命运之板,决定着生与死、丰饶与荒芜。

你使城市繁荣,也使城市化为废墟。

你使王权稳固,也使王冠坠落。

你的目光所及之处,万物颤抖。

我的苦难

我,恩赫杜安娜,月神南纳的女祭司,走进了我的神圣居室。

我为他——我的南纳——献上了祭品。

但那个名叫卢伽尔-阿涅的人,把我从神庙中驱逐了出去。

他像暴风雨一样席卷了乌尔城,他亵渎了圣殿,驱逐了我。

他让我从窗口出去——像一只鸟一样,他让我像幽灵一样在荒野中游荡。

他让我走进荆棘丛生的荒地,我的美丽面容在尘土中蒙羞。

我走向了你,我的女主。我向你哭诉我的遭遇。

"伊南娜啊,我能在你面前说什么?我还有什么话没有对你说?

我曾经在深夜的梦中看到你——你的面容如同满月,你的眼睛如同黎明的星辰。

但当我在恩利尔面前哭泣时,他——我的父亲——为什么不替我说话?

阿努听见了我的哭声吗?恩基看到了我的苦难吗?

那些我曾日夜侍奉的神明,他们知道我如今的遭遇吗?

死亡已经不再让我恐惧——我在活着的时候就已经尝到了死亡的滋味。

在那不义之人占据的神殿里,光明变成了黑暗。"

伊南娜的回应

然而你,伊南娜——你是我的救命之恩人。

当我在绝望中向你呼唤时,你听到了我的声音。

你像暴风雨一样降落到大地,你的双脚踏碎了敌人。

你对恩利尔说:

"够了!"

仅此一言,命运便被改写了。

恩利尔无法拒绝你的意志——因为你的法令比天更高,比地更深。

你让时间流转,让命运之轮重新转动。

我的敌人被击败了。我回到了乌尔城,回到了南纳的神庙。

圣殿的大门再次为我打开,祭坛上的火焰再次为我燃烧。

赞美

因此,我要赞颂你,伊南娜,在万神之中最为荣耀的女神。

我将这首颂诗献给你,如同将最珍贵的宝石放在你的脚下。

让它在未来的岁月中流传下去,让每一个读到它的人都知道:

伊南娜是最强大的,她的力量超越一切。

我是恩赫杜安娜,南纳的女祭司,萨尔贡的女儿。

我在月光下写下了这些文字,让它们成为永恒的见证。

← 回到 恩赫杜安娜作家页