原文
有饛簋飧,有救棘匕。
周道如砥,其直如矢。
君子所履,小人所视。
睠言顾之,潸焉出涕。
小东大东,杼柚其空。
纠纠葛屦,可以履霜。
佻佻公子,行彼周行。
既往既来,使我心疚。
有冽氿泉,无浸获薪。
契契寤叹,哀我惮人。
薪是获薪,尚可载也。
哀我惮人,亦可息也。
东人之子,职劳不来。
西人之子,粲粲衣服。
舟人之子,熊罴是裘。
私人之子,百僚是试。
或以其酒,不以其浆。
鞙鞙佩璲,不以其长。
维天有汉,监亦有光。
跂彼织女,终日七襄。
虽则七襄,不成报章。
睆彼牵牛,不以服箱。
东有启明,西有长庚。
有救天毕,载施之行。
维南有箕,不可以簸扬。
维北有斗,不可以挹酒浆。
维南有箕,载翕其舌。
维北有斗,西柄之揭。
注音
| 字 | 拼音 |
|---|---|
| 饛 | méng(满盛貌) |
| 簋 | guǐ(盛食物的圆形器皿) |
| 飧 | sūn(熟食,晚饭) |
| 救 | jiū(此处义同'鬼',弯曲) |
| 棘匕 | jí bǐ(曲柄匕首) |
| 砥 | dǐ(磨刀石,喻平坦) |
| 睠 | juàn(回视) |
| 潸 | shān(泪流貌) |
| 杼柚 | zhù zhóu(织机的梭与轴) |
| 纠纠 | jiū jiū(绳索纠缠貌,喻鞋子粗劣) |
| 葛屦 | gé jù(葛麻编的鞋) |
| 佻佻 | tiāo tiāo(轻盈行走貌) |
| 疚 | jiù(忧伤) |
| 冽 | liè(寒冷) |
| 氿泉 | guǐ quán(从山侧流出的泉水) |
| 契契 | qì qì(忧愁貌) |
| 寤 | wù(寐中醒来) |
| 惮 | dàn(此处义'劳苦之人') |
| 来 | lài(慰劳,犒赏) |
| 粲粲 | càn càn(鲜明貌) |
| 罴 | pí(棕熊) |
| 鞙鞙 | xuān xuān(玉佩之声) |
| 璲 | suì(美玉) |
| 汉 | hàn(银河) |
| 跂 | qǐ(伸脚踮望) |
| 七襄 | qī xiāng(织女星一日七次移位) |
| 报章 | bào zhāng(织锦的花纹) |
| 睆 | huǎn(星光明亮) |
| 服箱 | fú xiāng(拉车) |
| 启明 | qǐ míng(金星晨出于东) |
| 长庚 | cháng gēng(金星昏出于西) |
| 毕 | bì(星名,形如网) |
| 翕 | xī(收敛,聚拢) |
| 揭 | qì(举起,高扬) |
题解
东方诸侯国臣民怨刺周王室偏私西土的诗,以周道平直却道旁望而生悲起兴,对比东人劳苦西人逸乐,末段以织女、牵牛、箕斗等星象徒有其名却不尽其职,讽刺深刻。