海外北经·序
原文:
海外自东北陬至西北陬者。
翻译:
海外经从东北角到西北角所记载的国度和事物如下。
词条:
- 陬:角落,此处指方位的角。
无𦜹之国
原文:
无𦜹之国在长股东,为人无𦜹。
翻译:
无𦜹之国在长股国的东面,那里的人没有小腿肚(或没有肠子)。
词条:
- 无𦜹:没有腓肠(小腿肚),或解为没有肠子。𦜹,腓肠肌。
烛阴
原文:
锺山之神,名曰烛阴,视为昼,暝为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无𦜹之东。其为物,人面蛇身,赤色,居锺山下。
翻译:
锺山的神灵,名叫烛阴(烛龙)。他睁开眼睛就是白天,闭上眼睛就是黑夜;吹气就是冬天,呼气就是夏天。他不喝水,不吃东西,不呼吸,但只要一呼吸就成为风。他的身体长达千里。在无𦜹之国的东面。他的形态是人面蛇身、通体赤红色,居住在锺山之下。
词条:
- 烛阴:又名烛龙,锺山之神,掌控昼夜和四季的巨大神灵。
- 锺山:烛龙居住的神山,位于极北之地。
- 视为昼,暝为夜:睁眼为白天,闭眼为黑夜。
- 吹为冬,呼为夏:吹气变冬天,呼气变夏天。
- 不饮,不食,不息:不需饮食呼吸,超越凡物的存在。
异兽:
- 烛龙:人面蛇身,赤色,身长千里,睁眼为昼闭眼为夜,吹气为冬呼气为夏。
一目国
原文:
目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
翻译:
一目国在烛阴的东面,那里的人只有一只眼睛长在脸的中央。另一种说法是他们有手有脚(与常人无异)。
词条:
- 一目:只有一只眼睛。
- 中其面而居:长在脸的正中间。
柔利国
原文:
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。
翻译:
柔利国在一目国的东面,那里的人只有一只手一只脚,膝盖朝后弯曲,脚弯曲向上。另一种说法叫留利国,那里的人脚是反折的。
词条:
- 柔利:国名,又作留利。
- 反膝:膝盖方向与常人相反。
相柳
原文:
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。
翻译:
共工的臣子叫相柳氏,长有九个头,同时在九座山上取食。相柳所到之处,地面就变成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳,它的血腥臭无比,被血浸染的土地无法种植五谷。大禹挖掘这块土地,挖了三仞深却三次坍塌渗水,于是就在上面筑成了众帝的高台。在昆仑的北面、柔利国的东面。相柳是九个头、人面、蛇身、青色的。人们不敢向北方射箭,因为敬畏共工的高台。高台在相柳的东面,方形,每个角上有一条蛇,虎纹颜色,头朝南方。
词条:
- 共工:上古水神,与颛顼争帝时怒触不周山,导致天倾西北。
- 相柳:共工之臣,九首蛇身的凶神。
- 厥为泽溪:所到之处变成沼泽。
- 三仞三沮:挖了三仞深三次坍塌,形容其血之毒。
- 众帝之台:大禹为镇压相柳之毒而建的高台。
异兽:
- 相柳:共工之臣,九首人面蛇身,通体青色,所到之处成为沼泽,血浸之地寸草不生。
深目国
原文:
深目国在其东,为人举一手一目,在共工台东。
翻译:
深目国在相柳所在之地的东面,那里的人举着一只手遮挡一只眼睛(或眼窝深陷),在共工台的东面。
词条:
- 深目:眼窝深陷,眼睛深邃。
无肠之国
原文:
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
翻译:
无肠之国在深目国的东面,那里的人身材修长但没有肠子。
词条:
- 无肠:没有肠子,食物直接通过。
聂耳之国
原文:
聂耳之国在无肠国东,使两文虎,为人两手聂其耳。县居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。
翻译:
聂耳之国在无肠国的东面,那里的人驱使两只花纹虎,他们的两只手夹持着自己的大耳朵。他们悬居在海水中,那里有水中出入的奇特之物。两只老虎在他们的东面。
词条:
- 聂耳:耳朵极大,需要用手托举。聂,通"摄",夹持。
- 文虎:有花纹的虎,即斑斓之虎。
- 县居:悬居,悬浮居住在海上。
夸父逐日
原文:
夸父与日逐走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭;河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
翻译:
夸父追逐太阳赛跑,追到了太阳落下的地方。他口渴了,想要喝水,喝了黄河和渭水的水;黄河和渭水的水不够喝,就向北去喝大泽的水。还没走到,就在半路上渴死了。他丢弃的手杖,化成了一片桃林(邓林)。
词条:
- 夸父:上古神话中的巨人,因追逐太阳而渴死。
- 逐走:赛跑,追逐竞走。
- 入日:追到了太阳落入的地方。
- 河渭:黄河和渭水。
- 大泽:北方传说中的巨大湖泊。
- 邓林:桃林,夸父手杖所化。一说在今河南邓州一带。
博父国
原文:
博父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
翻译:
博父国在聂耳国的东面,那里的人身材高大,右手握着青蛇,左手握着黄蛇。邓林在博父国的东面,那里有两棵大树。另一种说法叫博父。
词条:
- 博父:即夸父族人所在的国度。
- 邓林:桃林,夸父弃杖所化。
禹所积石之山
原文:
禹所积石之山在其东,河水所入。
翻译:
大禹堆积石头所形成的山在博父国的东面,黄河从这里流入。
词条:
- 禹所积石:大禹治水时堆积石头形成的山。
- 河水所入:黄河水流入的地方。
拘缨之国
原文:
拘缨之国在其东,一手把缨。一曰利缨之国。
翻译:
拘缨之国在积石山的东面,那里的人一只手抓着帽缨。另一种说法叫利缨之国。
词条:
- 拘缨:手抓帽缨的人。缨,帽带。
寻木
原文:
寻木长千里,在拘缨南,生河上西北。
翻译:
寻木长达千里,在拘缨国的南面,生长在黄河上游的西北方向。
词条:
- 寻木:一种极长的神树,长千里。
跂踵国
原文:
跂踵国在拘缨东,其为人大,两足亦大,一曰大踵。
翻译:
跂踵国在拘缨国的东面,那里的人身材高大,两只脚也很大。另一种说法叫大踵国。
词条:
- 跂踵:踮脚而行,或脚跟很大。
欧丝之野
原文:
欧丝之野在大踵东,一女子跪据树欧丝。
翻译:
欧丝之野在大踵国的东面,有一位女子跪在树旁吐丝。
词条:
- 欧丝:吐丝。欧,通"呕",吐出。
- 跪据树:跪在树旁依靠着树。
三桑无枝
原文:
桑无枝,在欧丝东,其木长百仞,无枝。
翻译:
无枝之桑树在欧丝之野的东面,这种树高达百仞,但没有树枝。
词条:
- 桑无枝:没有枝条的桑树,高百仞。
范林
原文:
范林方三百里,在三桑东,洲环其下。
翻译:
范林方圆三百里,在三桑的东面,有沙洲环绕在其下方。
词条:
- 范林:广阔的森林,方圆三百里。
- 洲环其下:沙洲环绕在林的下方。
务隅之山
原文:
务隅之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、𩿨久、视肉。
翻译:
务隅之山,帝颛顼葬在山的南面,他的九位妃子葬在山的北面。另一种说法是山上有熊、罴、花纹虎、离朱鸟、鸟类和视肉等生物。
词条:
- 颛顼:五帝之一,黄帝之孙,号高阳。
- 九嫔:九位妃子。
异兽:
- 视肉:肉团状生物,取食可再生。
平丘
原文:
平丘在三桑东,爰有遗玉、青鸟、视肉、杨柳、甘柤、甘华,百果所生,在两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
翻译:
平丘在三桑的东面,那里有遗留的美玉、青鸟、视肉、杨柳、甘柤、甘华等植物,各种果实都在这里生长。在两座山夹着的山谷之上,有两个大丘居于中间,名叫平丘。
词条:
- 平丘:传说中的丰饶之地。
- 遗玉:遗留的美玉。
- 青鸟:传说中的神鸟,西王母的使者。
- 甘柤:甘甜的果树。
- 甘华:甘美的花或果实。
异兽:
- 青鸟:神鸟,传说为西王母的信使。
北海之兽
原文:
北海内有兽,其状如马,名曰騊駼。有兽焉,其名曰驳,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
翻译:
北海中有一种兽,形状像马,名叫騊駼。还有一种兽叫驳,形状像白马,长着锯齿般的牙齿,能吃虎豹。还有一种白色的兽,形状像马,叫蛩蛩。还有一种青色的兽,形状像虎,叫罗罗。
词条:
- 騊駼:形如马的北海之兽。
- 驳:白马形的猛兽,有锯齿,能食虎豹。
- 蛩蛩:白色的马形之兽。
- 罗罗:青色的虎形之兽。
异兽:
- 騊駼:形状如马的北海之兽。
- 驳:形如白马,长有锯齿状利牙,能食虎豹的猛兽。
- 蛩蛩:白色的马形之兽。
- 罗罗:青色的虎形之兽。
禺强
原文:
北方禺强,人面鸟身,珥两青蛇,践两青蛇。
翻译:
北方之神禺强,长着人的面孔和鸟的身体,耳朵上挂着两条青蛇,脚下踩着两条青蛇。
词条:
- 禺强:北方之神,也是海神和风神。又名玄冥。
- 珥:用作耳饰,此处指耳上挂着蛇。
- 践:踩踏。