Opus · 古埃及匿名传统

伊西斯与涅斐提斯的哀歌

The Lamentations of Isis and Nephthys
-300 · 宗教仪式诗歌

在那些最初为奥西里斯节庆而创作、与奥西里斯崇拜密切相关的作品中,有三种在希腊罗马时期极为流行,值得提及。它们是:其一,《伊西斯与涅斐提斯的哀歌》;其二,《伊西斯与涅斐提斯的节庆之歌》;其三,《使奥西里斯之灵荣耀之书》。

第一种作品于阿赫特季第四个月的第二十五日在两位"美丽女子"的吟诵中上演,她们分别扮演伊西斯与涅斐提斯。其中一人肩上写着伊西斯之名,另一人肩上写着涅斐提斯之名,每人的右手持一水罐,左手持一块"孟菲斯面饼"。吟诵的目的在于纪念奥西里斯的复活;若此书为任何亡者吟诵,便能使他的灵魂荣耀,使他的身体稳固,使他的卡喜乐,使他的鼻孔得呼吸、喉咙得空气。两位"美丽女子"在克尔赫布祭司与塞特姆祭司面前轮流吟唱各节。据柏林纸莎草纸卷所载,前两节如下:

——

伊西斯曰:

归来吧,回到你的居所,归来吧,安,回到你的居所。你的仇敌已灭亡。美丽的少年啊,回到你的居所。看着我吧。我是爱你的姐妹,不要离我远去。美丽的少年啊,回到你的居所,即刻,即刻。我看不见你,我的心为你哭泣;我的眼追随你的踪迹。我追随你,只为能看见你。看哪,我等待见你,我等待见你;看哪,君王,我等待见你。见到你是好的,见到你是好的;安啊,见到你是好的。回到你所爱的人身边,回到你所爱的人身边,温涅弗,言皆真实者。回到你的妻子身边,你这心已安宁的人啊。回到你宅邸的女主人身边;我是你的姐妹,出自你的母腹。不要离我远去。诸神与世人的面容都转向你,他们一同为你哭泣。我一看见你,便向你呼喊,放声哭泣,声彻天穹,你却不曾听见我的声音。我是你的姐妹,在地上爱你的那一位;没有人爱你胜过你的姐妹,你的姐妹。

涅斐提斯曰:

美丽的君王啊,回到你的居所。让你的心欢欣喜乐吧,因为你的仇敌已不复存在。你的两位姐妹就在你身旁;她们守护着你的柩床,她们在你俯卧柩床之上时,以含泪之语对你说话。看看这些年轻女子吧;对我们说话吧,我们的至尊之主。请扫除我们心中一切悲苦;诸神与世人的首领们都在看着你。将你的面容转向我们吧,我们的至尊之主。看见你的面容,生命便临到我们的面容;不要转面不顾我们。我们心中的喜乐就在于看见你。美丽的至尊之主,我们的心渴望看见你。我是爱你的姐妹涅斐提斯。恶魔塞巴已经跌倒,他已不复存在。我与你同在,我永远永远守护你的肢体。

——

第二种作品,《伊西斯与涅斐提斯的节庆之歌》,于奥西里斯大节庆期间吟唱,该节庆在阿赫特季的第四个月举行,持续五日。由两位头束羊毛发带、手持手鼓的处女吟唱,一人称伊西斯,一人称涅斐提斯。据大英博物馆纸莎草纸卷所载的仪轨指示,各节由两位女子共同吟唱。以下段落可说明该作品的内容:

——

来吧,来吧,奔向我,坚强的内心啊!让我看看你神圣的面容,因为我见不到你,请为你我开辟道路,好让我们看见你,如同我们看见天上的拉,当天与地相合,每日使黑暗降临大地之时。我的心因你逃离恶魔而如火烧灼,正如你将身侧转向我时我的心如火烧灼一般;愿你永不离我而去!统一两域者啊,使路上之人返回者啊,我因对你的爱而渴望见到你……你如生者般飞翔,永恒的君王啊;你已毁灭恶魔安雷赫。你是南方与北方之王,你从塔切塞特走出。愿你生命中永无一瞬我不填满你的心,我神圣的兄弟,我从阿克特走出的主……我举起双臂保护你,我所爱者啊。我爱你,丈夫,兄弟,爱之主宰;平平安安地回到你的宅邸吧……当你从绿松石之野走出时,你的头发如绿松石,你的发丝如最上等的青金石,你本人比你的发丝更加蔚蓝。你的皮肤与身体如南方雪花石膏,你的骨骼是白银。你发间的芬芳如新没药,你的头颅是青金石。

——

第三种作品,《使奥西里斯之灵荣耀之书》,也在奥西里斯大节庆中吟唱,该节庆于岁末在阿比多斯及埃及其他大城举行。若为任何人吟唱此书,那人的复活与永恒更新之生命便为其灵魂与精神所保。此书以僧侣体书写,存于巴黎纸莎草纸卷中,以下选段可说明其内容:

——

归来吧,回到你的居所,归来吧,安。回到你的居所,美丽的公牛,男女之主,被爱者,众女子之主。美丽的面容,阿克特之首,君王,肯提阿门提乌,众人的心岂不因对你的爱而沉醉,言皆真实的温涅弗啊?世人众神之手皆举起寻求你,一如婴孩之手伸向母亲。到他们这里来吧,因为他们的心忧伤,使他们喜乐吧。荷鲁斯的疆土欢腾,赛特的领地因畏惧你而倾覆。赞美你,奥西里斯·肯提阿门提乌!我是你的姐妹伊西斯。没有神,也没有女神,曾为你做过我所做的一切。我,一个女子,为你生了一个男儿,因为我一心要使你的名在地上永存。你的神圣精华曾在我的体内,我把他带到地上。他为你辩护,他治愈了你的伤痛,他命定毁灭那造成你伤痛者。赛特倒在他的刀下,赛特的斯玛穆恶魔也随之而倒。大地之神的宝座属于你,你是他的爱子……你的四肢康健,你的创口愈合,你的苦难解除,你再也不会因痛苦而呻吟。到我们你的姐妹这里来吧,到我们这里来吧;你到来时,我们的心将重获生命。男人们将向你欢呼,女人们将因你的到来而流出喜悦的泪水……尼罗河在你的口中命令下出现;你使人靠从你肢体流出的汁液存活,你使每一片田地繁荣。你到来时,死者复苏,沼泽中的植物绽放花朵。你是千秋万岁之主,野兽的维系者,牲畜之主宰;一切受造物皆因你而存在。地上之物是你的,天上之物是你的,水中之物是你的。你是真理之主,憎恨罪人,你将其倾覆于其罪中。真理女神与你同在;她们永不离开你。有罪之人不得靠近你所在之处。一切属于生与死之物都属于你,一切关乎人的事物都属于你。

——

罗马人占领埃及期间,上述三种作品又被进一步节略,最终,那些被认为对得救不可或缺的文本被写在约九至十二寸高、五至十寸宽的小片纸莎草纸上。

← 回到 古埃及匿名传统时代页